figuratively

معنی figuratively در فارسی و انگلیسی، مترادف ها و تفاوت با Literally

گاما

با اینکه کلمات Figuratively و Literally شبیه هم به نظر می رسند و اغلب اوقات اشتباهی به جای هم به کار می روند، ولی معنایشان اصلا یکی نیست. پس اگر تا الان با معنی این لغات آشنا نبودید، راهنمای امروز ما به کمکتان می آید.

figuratively یعنی چه؟

Figuratively قیدیست که صفت آن به صورت figurative می آید و به معنای “ماهیت یا منظور یک گفتار و سخن” است. Figuratively یعنی “به اصطلاح، استعاره ای، کنایه ای یا مجازی”. مثلا وقتی می گوییم از آسمان آتش می بارد، یعنی به اصطلاح می خواهیم بگوییم هوا خیلی گرم شده، نه اینکه واقعا آتش از آسمان ببارد!

این کلمه انگلیسی میانه (Middle English) که ریشه اش به سال های 1350-1400 برمیگردد، از کلمه لاتین دیرگاهی (Late Latin) گرفته شده و جایگزین figuratif در انگلیسی میانه شده است.

خیلی مهم است که فرق بین figurative با literal را بدانید.

 


English

می خوای کل این سایت توی جیبت باشه؟ توی اپلیکیشن آموزشی چرب زبان، هرررر زبانی رو جوری یاد میگیری که تو هیچ کلاس آموزشی یا پک دیگه ای نه دیدی نه شنیدی! در کمترین زمان زبان مدنظرتو مثل بلبل حرف بزن!


 

literally یعنی چه؟

Literally هم مثل Figuratively قید است و معنی «در معنای واقعی یا دقیق»، «در واقع، بدون اغراق یا عدم دقت و به معنای واقعی کلمه» می دهد. صفت این کلمه literal و به معنی “واقعی، حقیقی، تحت اللفظی و یا مو به مو و بدون کم و زیاد” است. مثلا وقتی می گویید: به پشت بام رفتم و از خوشحالی فریاد زدم، فقط وقتی می توانید بگویید این حرفتان literal است که واقعا به پشت بام رفته باشید و از خوشحالی فریاد زده باشید! یادتان باشد literal اصلا معنای “به اصطلاح و کنایه از چیزی” نمی دهد.

وقتی literally را به کار می بریم، یعنی حرف یا نوشته ما همانطور که هست معنا می دهد و معنای آن تحت اللفظی است و هیچ کنایه و استعاره ای در کار نیست.

از دست ندین: 50 اصطلاح کاربردی در  زبان انگلیسی

مثال:

  • Although you may not literally know everything there is to know about sports, you can probably tell us literally everything that happened during the last play.

با اینکه ممکنه تو به معنای واقعی کلمه همه چیزهایی که باید در مورد ورزش بدونی رو ندونی، اما احتمالا می تونی بدون اغراق هر چیزی که تو بازی قبلی اتفاق افتاد رو بهمون بگی.

وقتی چیزی را مو به مو و بدون هیچ اغراقی و دقیقا همانطور که اتفاق افتاده تعریف می کنید، یعنی شما literally صحبت کرده اید. مثلا اگر بگویید:

  • I spent literally every cent I had on that gift.  من واقعا هر چی پول داشتم (تا ریال آخر) رو واسه اون هدیه خرج کردم

وقتی می گویید literally، یعنی شما واقعا و بدون اغراق تمام پولهایتان را تا ریال آخر برای خرید این هدیه خرج کرده اید. اگر اینطور نباشد نباید از literally استفاده کنید.

گرامر رو یک بار برای همیشه یاد بگیر: آموزش صفر تا صد گرامر با 16 ویدیو و یک PDF 

کلمه Literally اولین بار در حدود سال 1525 ثبت شد، اما موارد استفاده از آن در قرن 19تغییر کرد. در واقع از قرن 19 به بعد، Literally برای تشدید اثر یک سخن یا نوشته استفاده شد. مثلا در جمله بالا برای اینکه طرف بگوید خیلی پول خرج کردم، می گوید به معنای واقعی کلمه تمام پولهایم را صرف خرید آن هدیه کردم. در حالیکه این طرز استفاده با معنای واقعی Literally یعنی”without exaggeration” (بی اغراق) در تضاد است، با این حال برای خیلیها این استفاده نادرست عادی شده است.

نحوه استفاده از Literally و Figuratively

از آنجایی که معمولا کلمه ها و عبارات مختلف هم معنای حقیقی و تحت اللفظی (literal) دارند و هم معنای اصطلاحی و کنایه ای (figurative)، وقتی تفاوت این دو را یاد بگیرید استفاده از آنها برایتان خیلی راحت می شود. کاربرد جملات اصطلاحی و واقعی در انگلیسی هم مثل فارسی است؛ مثلا اگر بگویید:

  • I opened the package as soon as it arrived.  به محض رسیدن بسته آن را باز کردم

اگر واقعا این کار را کرده اید، پس این جمله را literally گفته اید و منظورتان هم دقیقا همین بوده. ولی وقتی می گویید:

  • I have opened my heart to love.  قلبم را به روی عشق باز کرده ام

این جمله را figuratively بیان کرده اید. یعنی به اصطلاح آماده پذیرش عشق هستید، وگرنه کسی نمی تواند واقعا و به شکل حقیقی (literally) دست بیندازد داخل قلبش و آن را باز کند!!

دانلود کنید: 100 درس مکالمات رایج روزمره انگلیسی

حالا بیایید چند مثال دیگر هم بخوانیم:

  • The party was attended by literally hundreds of people.  در این مهمانی به معنای واقعی کلمه صدها نفر شرکت کردند
  • I was literally bowled over by the news.  من واقعا از این خبر غافلگیر شدم
  • I have told you a million times to wash the dishes.  یک میلیون بار بهت گفتم که ظرفهارو بشور
  • I am drowning in a sea of grief.  در حال غرق شدن در دریای غم و اندوهم

اگر هنوز هم گیج هستید و نمی دانید کجا و چطور باید از Literally و Figuratively استفاده کنید، اصلا نگران نباشید. تمرین کنید، بخوانید و سعی کنید جملات مختلف را با هم مقایسه کنید و ببینید منظور گوینده بیان یک حقیقیت بوده یا فقط از یک اصطلاح استفاده کرده است.

مقایسه به انگلیسی، روش استفاده و انواع آن در انگلیسی

حتما بخوانید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Fill out this field
Fill out this field
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست