مترجمی زبان

6 بهترین آموزشگاه مترجمی زبان انگلیسی تهران و شهرهای بزرگ

گاما

شغل مترجمی به عنوان یک کسب و کار یا حرفه، فرصت‌های شغلی و تخصصی را در بسیاری از صنایع و حوزه‌های مختلف فراهم می‌کند. در ادامه ابتدا نکات مربوط به شغل مترجمی زبان توضیح داده شده است و سپس بهترین آموزشگاه های یادگیری مترجمی زبان انگلیسی معرفی شده اند که زمان زیادی هم برده اما ممنون میشویم شما هم در بخش نظرات در تکمیل این لیست به ما کمک کنید.

مترجمی زبان انگلیسی

یادگیری مترجمی زبان انگلیسی می‌تواند از طریق روش‌های متنوعی صورت بگیرد. در زیر چند روش معمول برای یادگیری مترجمی زبان انگلیسی را برای شما شرح می‌دهم:

  1. آموزش زبان انگلیسی: در ابتدا، برای توانایی مترجمی زبان انگلیسی، باید به خوبی زبان انگلیسی را مسلط شوید. انتخاب یک روش یادگیری زبان انگلیسی که به سبک شما و نیازهایتان بخوبی پاسخ می‌دهد، می‌تواند اولین قدم موثر در یادگیری مترجمی باشد. روش‌های متنوعی مثل کلاس‌های حضوری، کلاس‌های آنلاین، آموزشگاه‌ها، برنامه‌های آموزشی وب و مطالعه خودآموز وجود دارد.
  2. مطالعه متون انگلیسی: برای ترجمه درست و دقیق، با متون انگلیسی مختلف آشنا شوید. این شامل خواندن روزنامه، مقاله‌های علمی، کتاب‌ها و دیگر منابع متنی می‌شود. این روش شما را با عبارات، واژگان و ساختار زبانی انگلیسی بیشتر آشنا می‌کند.
  3. تمرین ترجمه: تمرین ترجمه متون انگلیسی به زبان مادریتان یک روش موثر برای بهبود مهارت ترجمه است. شما می‌توانید با ترجمه متون کوتاه و ساده شروع کرده و به تدریج به متون پیچیده‌تر و تخصصی‌تر بروید. همچنین، می‌توانید از نرم‌افزارها و ابزارهای ترجمه آنلاین برای بررسی و اصلاح ترجمه‌های خود استفاده کنید.
  4. مطالعه درباره مباحث متنوع: برای توانایی در ترجمه متون متنوع، مفید است درباره مباحث و حوزه‌های مختلف اطلاعاتی کسب کنید. این شامل علوم طبیعی، فنی، اقتصادی، حقوقی و سایر حوزه‌های مرتبط باشد. آشنایی با عبارات تخصصی و واژگان مربوط به هر حوزه می‌تواند در ترجمه متون تخصصی مفید باشد.

توجه داشته باشید که مهارت مترجمی زبان انگلیسی نیازمند زمان، تمرین و تمرکز است.

برای مترجمی این 10 نکته را حتما بخوانید: آموزش ترجمه انگلیسی به هر زبانی: 10 نکته که باید بدانید

ویژگی یک مترجم خوب

  1. آشنایی با زبان مبدأ و زبان مقصد: یک مترجم خوب باید تسلط کامل بر زبان مبدأ و زبان مقصد داشته باشد تا بتواند به خوبی معنا را منتقل کند.
  2. مفهوم‌بندی و بیان دقیق: مترجم باید بتواند مفاهیم و اصطلاحات را به دقت و شفافیت بیان کند و به تصویر بکشد تا پیام متن اصلی نادیده نرود.
  3. فهم فرهنگی: مترجم باید با فرهنگ‌ها و تمدن‌ها و تفاوت‌های فرهنگی میان کشورها آشنا باشد تا بتواند معنای صحیح و مناسب را در متن‌ها تجسم کند.
  4. دقت و امانتداری: یک مترجم خوب باید دقت بسیاری در بازنویسی و ترجمه متن داشته باشد و امانتداری در انتقال منظور نویسنده را حفظ کند.
  5. تحقیق و یادگیری مداوم: مترجم خوب باید توانایی تحقیق و یادگیری مداوم را داشته باشد تا با تغییرات و تحولات در زبان و فرهنگ‌ها همراه باشد و در جریان تازه‌ها بماند.
  6. توانایی همکاری و ارتباط: مترجم باید توانایی همکاری با نویسنده، ویراستار، و سایر اعضای تیم ترجمه را داشته باشد و دارای مهارت‌های ارتباطی قوی باشد.
  7. ظرافت و خلاقیت: در برخورد با متونی که معانی پنهان یا اشاره‌های فرهنگی دارند، مترجم باید ظرافت و خلاقیت خود را به کار بگیرد تا معنی را به صورت صحیح منتقل کند.
  8. سرعت و قدرت تصمیم‌گیری: مترجم باید توانایی ترجمه به سرعت و با کیفیت را داشته باشد و بتواند در شرایط فشرده و مهلت‌های ضروری تصمیم‌گیری سریع داشته باشد.

به طور کلی، یک مترجم خوب باید دارای تخصص در زبان و فرهنگ‌ها، تفکر منطقی، دقت و دانش عمومی، و مهارت‌های ارتباطی قوی باشد تا بتواند متن را به درستی و قابل فهم منتقل کند.

 


English

می خوای کل این سایت توی جیبت باشه؟ توی اپلیکیشن آموزشی چرب زبان، هرررر زبانی رو جوری یاد میگیری که تو هیچ کلاس آموزشی یا پک دیگه ای نه دیدی نه شنیدی! در کمترین زمان زبان مدنظرتو مثل بلبل حرف بزن!


 

بسیار کاربردی: ۷ مرحله شروع کار ترجمه و تبدیل شدن به مترجم حرفه ای

بهترین آموزشگاه های مترجمی زبان انگلیسی در تهران و شهرهای بزرگ

هر جایی که برای مترجمی زبان انگلیسی مراجعه می کنید سعی کنید حتما اولا مدرک معتبری که قابل ترجمه باشد ارائه دهد، دوما استاد با تجربه و با رزومه باشد. قیمت ها کمی بالا و پایین برای مهارتی که یک عمر به آن نیاز دارد واقعا نباید شما را از یک آموزشگاه خوب محروم کند.

آموزشگاه های مختلفی دوره های مترجمی زبان برگزار می کنند که خیلی از آنها شعبه ای با اساتید انصافا ضعیف و مدرک سطح پایین هستند و به همین دلیل اکیدا توصیه می کنیم اموزشگاه مترجمی تان را با دقت انتخاب کنید.

ما در حال حاضر فقط دو آموزشگاه زیر را برای مترجمی زبان انگلیسی پیشنهاد می کنیم که هر دو در تهران هستند و ظاهرا دوره های آنلاین هم برگزار می کنند. برای اطلاعات بیشتر و مشاوره با شماره های ذکر شده هر کدام تماس بگیرید:

1-آموزشگاه موسسه آزاد عالی گفتگو

این آموزشگاه اگر بهترین نباشد قطعا یکی از بهترین آموزشگاه های مترجمی زبان انگلیسی در ایران است که نه تنها مدرک معتبر از سوی وزرات علوم ارائه می کند بلکه دوره 140 ساعته آموزش مترجمی شان بصورت اصولی در دو سطح:

  • فاز یک: 70 ساعت گرامر پیشرفته و اصول و الفبای ترجمه
  • فاز دو: 70 ساعت ترجمه دروس تخصصی، ترجمه تخصصی نوار ,فیلم و کتاب، ترجمه سیاسی ,اقتصادی و…

برگزار می شود. دوره های مترجمی زبان انگلیسی موسسه آموزش عالی گفتگو به منظور آشنایی دانشجویان با لحن، زبان انگلیسی، سبک و شیوه نگارش متون مختلف طراحی شده است تا دریچه ای باشد برای بیشتر خواندن و دقیق تر دیدن تنوع زبانی و نکات ویرایشی.

پس از گذراندن این دوره، ابتدا یک پروژه‌ی بررسی مقابله ای (Contrastive Analysis) و سپس یک پروژه ترجمه انفرادی به دانشجویان داده می‌شود که معیار نهایی برای انتخاب دانشجویان ممتاز است و به منزله آزمون اتمام دوره مترجمی زبان انگلیسی می باشد.

شرکت کنندگان در دوره مترجمی زبان انگلیسی ،مدرک مورد تائید وزارت علوم ایران را دریافت خواهند کرد که قابلیت ترجمه رسمی نیز دارد.

چگونه یک مترجم قوی باشیم؟ عوامل موثر، سفارش گرفتن و نکات مهم

2-دوره مترجمی مستر مترجم

اولا دوره های مترجمی 10 ساعته که توسط علیرضا کاظمی ‌نیا از مدرسان متبحر زبان در آموزشگاه مستر مترجم برگزار می شود. دوره فشرده کوتاه و بیشتر بصورت کارگاه است اما نکات فوق العاده کاربردی را یاد خواهید گرفت. 3 ماه بعد از دوره از شما پشتیبانی خوبی صورت می گیرید تا رفع اشکال کنید و …بازار کار محور است، مدرک ارائه میکند و …

در این دوره، تمام مهارت‌های ترجمه حرفه‌ای را به دست می‌آورید؛ از تکنیک‌ها و فنون ترجمه انگلیسی به فارسی، تا اصول نگارش فارسی و ترجمه کتاب و مقاله. همچنین، یاد می‌گیرید چگونه کتابی انتخاب کنید که ارزش ترجمه کردن داشته باشد، با راهنمایی استاد دوره آن را ترجمه خواهید کرد و در مسیر چاپ آن نیز شما را راهنمایی می کنند.

دوره مترجمی مستر مترجم

حتما دانلود کنید: ۹ تا از بهترین اپلیکیشن های آموزش زبان

یادگیری مترجمی

1-تسلط بر زبان‌ها: حداقل باید به دو زبان، زبان مبدأ و زبان مقصد، تسلط داشته باشید. شروع به یادگیری زبان‌هایی کنید که به آنها علاقه دارید و در آنها دارای استعداد هستید.

2-مطالعه و تمرین: مطالعه وارداتی ترجمه، دستور زبان، و مهارت‌های تکنیکی مانند ترجمه قواعد جمله، واژگان و اصطلاحات تخصصی را در نظر بگیرید. عملی کردن موارد از طریق مثال‌ها و تمرینات ترجمه نیز مفید است.

3-مطالعه با دقت: خواندن کتاب‌ها، روزنامه‌ها، مقالات و متون مختلف در زمینه‌های مختلف، از عمومی تا تخصصی، به شما کمک می‌کند با اصطلاحات و مفاهیم مختلف آشنا شوید.

4-تجربه عملی: شرکت در پروژه‌های ترجمه و نوشتن متن به زبان‌های مختلف، اعتماد به نفس و تجربه عملی خوبی را به شما می‌دهد. می‌توانید با ترجمه مقالات، برگه‌های آموزشی یا حتی ترجمه زیرنویس فیلم‌ها شروع کنید.

5-استفاده از منابع آموزشی: با استفاده از منابع آموزشی مربوط به ترجمه، مانند کتاب‌ها، فیلم‌های آموزشی، دوره‌های آنلاین و نرم‌افزارهای کاربردی، می‌توانید مهارت‌های ترجمه‌تان را بهبود بخشید.

6-ارتقاء دانش فرهنگی: آشنایی با فرهنگ‌ها، تمدن‌ها و تفاوت‌های فرهنگی کشورها نیز برای ترجمه موفق اهمیت دارد. مطالعه در مورد عادات، رسوم، عقاید و ساختار اجتماعی کشورها می‌تواند کمک کننده باشد.

7-توانایی تحقیق: مهارت تحقیق در زمینه موضوعاتی که در آنها مترجمی می‌کنید، اهمیت دارد. باید قادر باشید منابع مختلفی را برای بدست آوردن اطلاعات لازم استفاده کنید.

8-شناخت ابزارهای ترجمه: آشنایی با نرم‌افزارها، ابزارها و منابع آنلاین مربوط به ترجمه، مانند حاکمیت فرهنگی، واژه‌نامه‌ها و حوزه‌های توسعه ترجمه، مهم است.

حتما دانلود کنید: ۵ تا از بهترین و جدیدترین دیکشنری ها

همچنین، موازی با این موارد، ترجمه فعالیتی است که نیاز به تمرین دارد، بنابراین تمرین و تجربه عملی در زمینه ترجمه بسیار مهم است.

زبانمهر

حتما بخوانید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Fill out this field
Fill out this field
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست