تصمیم برای یادگیری زبان جدید یک تصمیم قابل تحسین می باشد. اما این که چه زبانی را به عنوان زبان دوم انتخاب کنید نیازمند تحقیق و همچنین شناسایی نیازهای شما می باشد. با توجه به اینکه زبان های بسیاری در دنیا برای آموزش وجود دارد و هرکدام از آنها می تواند دریچه های مختلفی از جهان را به روی شما بگشاید و فرصت های بسیاری را برای شما به ارمغان بیاورد.
یکی از زبان هایی که ممکن است بسیاری را برای یادگیر به خود جذب کند زبان پرتقالی می باشد. زبان پرتغالی یکی از زبانهای جذاب و زیباست که در کشورهای مختلفی از جمله پرتغال، برزیل، آنگولا، موزامبیک و گویندههای دیگر جهان مورد استفاده قرار میگیرد. یادگیری زبان پرتغالی میتواند فرصتهای بسیاری را برای فرد به وجود آورد. اولین مزیت آن افزایش فرهنگ و آگاهی فرد از جوامع و فرهنگهای مختلف است.
همچنین، با یادگیری زبان پرتغالی، فرد میتواند در تبادلات تجاری، تحصیلی و گردشگری با کشورهای پرتغالیزبان شرکت کند و روابط بینالمللی خود را گسترش دهد. به علاوه، پرتغالی زبان مواجهه با منابع فرهنگی غنی مانند ادبیات، موسیقی، و سینما را فراهم میکند که این امر میتواند تجربه فرهنگی فرد را بهصورت قابلتوجهی ارتقاء دهد.
زبان پرتغالی سخت است؟ چقدر طول می کشد؟
افرادی که به دنبال یادگیر زبان پرتقالی می باشند حتما با این موضوع روبه رو شده اند که این زبان و زبان اسپانیایی شباهت بسیاری به هم دارند اما آیا چنین است؟ چگونه متوجه بشویم که کدام زبان ، اسپانیایی یا پرتقالی ، را برای آموزش انتخاب کنیم؟
در این مقاله ما شباهت ها و تفاوت های زبان پرتقالی و اسپانیایی را مورد بررسی قرار داده ایم تا به شما تصویر کاملتری از تجربه یادگیری هر یک از این زبانها را بدهیم. تا پایان، شما قادر خواهید بود تصمیمی با اطلاعات بیشتر در مورد انتخاب زبان دوم برای یادگیری بگیرید.
آیا زبان پرتقالی و زبان اسپانیایی یکی هستند؟
اولین سوالی که ممکن است با آن روبه رو شوید این است که ایا این دو زبان یکی هستند؟ در پاسخ باید بگوییم که خیر. این دو زبان علارغم شباهتها به هیچ وجه یکی نیستند.
زبانهای پرتغالی و اسپانیایی به طور نسبتاً شبیه به یکدیگر هستند. بر اساس مقالهای از انجمن معلمان اسپانیایی و پرتغالی، سطح تقریبی قابل فهمی متقابل بین زبانهای پرتغالی و اسپانیایی حدود ۵۰٪ تا ۶۰٪ است. این بدان معناست که صحبت کردن به یکی از این دو زبان به شما اجازه میدهد تا بیش از نیمی از زبان دیگر را فهمید.
الفبا
یکی از بزرگترین شباهتهای بین پرتغالی و اسپانیایی، الفباست. هر دو الفبای پرتغالی و اسپانیایی بر اساس الفبای لاتین استوار هستند، که همان الفبای استفادهشده در انگلیسی است. با این حال، اسپانیایی یک حروف بی صدا بیشتری که حرف ñ می باشد، دارد. پرتغالی هم این صدا را دارد، اما از nh استفاده میکند.
این باعث میشود خواندن از گوش دادن آسانتر باشد زیرا هر دو زبان فرم نوشتاری بسیار مشابهی دارند، با بسیاری از کلمات با هجای یکسان یا نزدیک به هم. بنابراین، اگر یکی از این دو زبان را صحبت میکنید، میتوانید زبان دیگر را بدون مشکل بسیاری بخوانید.
بلد باشید: راهنمای سفر به پرتغال (هزینه ها، جاذبه ها، غذاها و جشنها)
قواعد صرفی
هر دو پرتغالی و اسپانیایی قواعد جامعی برای صرف فعل دارند. اگرچه الگوهای صرف متفاوت هستند، اما به روشهای بسیار مشابهی کار میکنند. اشکال فعل بسته به اینکه کی عمل را انجام میدهد و زمان فعل تغییر میکند.
فعلهای منظم الگویی قابل پیشبینی را دنبال میکنند. این افعال شامل یک قسمت است که از یک یا چند واژه تشکیل شده و در تصریفها تغییر نمیکنند. این بخش به عنوان ساقه فعل شناخته میشود و بقیه به عنوان پایانه فعل شناخته میشود.
زمانهای فعل
هر دو زبان دارای ساختار نسبتاً پیچیدهای از زمان فعل هستند. اسپانیایی 23 زمان فعل و 4 حالت دارد، در حالی که پرتغالی 20 زمان فعل و 4 حالت دارد. در مقایسه، انگلیسی فقط 12 زمان فعل دارد، بنابراین اگر قصد یادگیری یکی از این دو زبان را دارید، باید با زمانهای فعل بیشتر آشنا شوید.
زبانهای بدون فاعل
هر دو اسپانیایی و پرتغالی زبانهای بدون فاعل هستند. این به معنای این است که میتوانید فاعل ، یعنی فردی که عمل را انجام میدهد، را حذف کنید و جمله همچنان معنی دار خواهد بود. این به این دلیل است که فعل تصریف شده اطلاعاتی از فردی که عمل را انجام میدهد را دارد، بنابراین نیازی به تکرار آن با موضوع نیست.
انگلیسی یک زبان بدون فاعل نیست، بنابراین نمیتوانیم فقط بگوییم “Are American.” باید بگوییم “You are Mexican” زیرا در غیر این صورت نمیدانستیم که کی آمریکایی است.
البته در زبان فارسی این موضوع وجود دارد به این معنی که ما در زبان فارسی نیز می توانیم فاعل را حذف کنیم و به جای من می روم می توانیم فاعل را حذف کنیم و فقط بگوییم می روم و همچنان جمله معنا دار می باشد. با این حال، در اسپانیایی میتوانید بگویید “Tú eres americano” یا “Eres americano.” هر دوی آنها کاملاً درست است. همچنین همین موضوع برای پرتغالی نیز صحیح است، به این ترتیب میتوانید بگویید “Você é americano” یا “És americano.”
از دست ندهید: ۱۲ نکته مهم یادگیری بهتر گرامر یک زبان خارجی
تفاوت های اصلی در زبان پرتقالی و اسپانیایی
فونولوژی و تلفظ
بزرگترین تفاوت بین اسپانیایی و پرتغالی این است که پرتغالی دارای یک فونولوژی بسیار غنیتر است، به این معنا که دارای بیشترین تعداد صداها نسبت به اسپانیایی است. به عنوان مثال، اسپانیایی فقط پنج حرف صدا دارد، در حالی که پرتغالی نه حرف صدا دارد.
در اسپانیایی، تقریباً هر فونم (واج) به یک حرف مرتبط است. این به این معناست که تقریباً تمام حروف دقیقاً به همان صورت تلفظ میشوند، بدون توجه به حرف مجاور یا لهجه محلی. با این حال، این در پرتغالی صدق نمیکند، زیرا چندین فونم میتواند به بسیاری از حروف اختصاص یابد. این بدان معناست که صدایی که یک حرف تولید میکند، به تعداد حرفهای قبلی و همچنین به موقعیت، متغیر است. از آنجا که قواعد تلفظ پرتغالی بسیار متفاوت از قواعد تلفظ برزیلی است، این مسئله قابل توجه است.
تفاوتهای دستوری
در زیر، بزرگترین تفاوتهای دستوری بین این دو زبان آورده شده است:
استفاده از حرف تعریف در پرتغالی
در زبان پرتغالی، استفاده از حرف معین بیشتر است نسبت به اسپانیایی. بهعنوان مثال، شما میگویید “Vou ao Brasil” (I am going to the Brazil) در پرتغالی، اما در اسپانیایی میگویید “Voy a Brazil” (I am going to Brazil).
اختصار اضافهها
اضافههای اسپانیایی به جز del (de + el) و al (a + el) اغلب اختصار نمیشوند. اما در زبان پرتغالی، تقریباً همیشه این اضافهها اختصار میشوند. برخی از مثالها duma (de + uma)، aos (a + os) و pelo (por + o) هستند، با اینحال موارد دیگری نیز وجود دارد.
مصدر شخصی
در زبان پرتغالی، مصدر باید مطابق با فرد انجام دهنده عمل تصریف شود، درحالیکه در اسپانیایی و بیشتر زبانهای رومانسی، مصدر بهصورت ثابت است. بهعنوان مثال، مصدر فعل “رفتن” (ir) برای شخص دوم مفرد به شکل ires تصریف میشود.
جنس
این یکی از مسائل پیچیده در دستوری است که برای افرادی که هم اسپانیایی و هم پرتغالی صحبت میکنند، دشوار است، زیرا بسیاری از واژهها در یکی از زبانها جنس مخالف دارند. بهعنوان مثال، “orden” (دستور) در هر دو زبان با همین نوشتار است، اما در اسپانیایی مذکر و در پرتغالی مونث است.
- حتما دانلود کنید: آموزش زبان پرتقالی از صفر تا صد با 100 درس
- حتما دانلود کنید: آموزش زبان اسپانیایی از صفر تا صد با 100 درس
تفاوتهای تاریخی
تاریخچهی اسپانیایی و پرتغالی بهطور عمیق به یکدیگر پیوند دارد. هر دو از زبانهای رومانسی هستند و از زبان لاتین مشتق میشوند، که یکی از دلایلی است که به شباهت بسیار زیاد آنها منتهی شده است. با این حال، زبان اسپانیایی مدرن از خانوادهی کاستیلیایی نشأت میگیرد، در حالیکه پرتغالی مدرن از خانوادهی گالیسیایی-پرتغالی باستانی سرچشمه میگیرد.
پرتغالی که ما امروزی را میشناسیم، حدود قرن دوازدهم شکل گرفته است. از آن زمان شروع به گسترش جهانی یافته است، همانطور که کاوشگران پرتغالی به سراسر اقیانوسها سفر کرده و آغاز به کشف سرزمینهای جدید کردند. همچنین، زبان اسپانیایی همزمان با آغاز سفرهای کاوشگران اسپانیایی به سراسر جهان، شروع به گسترش یافت و این باعث افزایش محبوبیت و استفاده از این زبان در سطح جهانی شد.
در این مرحله، زبانهای پرتغالی و اسپانیایی ایبری شروع به فاصلهگرفتن از نسخههای دیگری از زبانهای مشابه خود کردند. به همین دلیل، زبان پرتغالی در برزیل امروزی بسیار با پرتغالی اروپایی متفاوت است، همچنین زبان اسپانیایی در کشورهای آمریکای لاتین نیز با اسپانیایی اسپانیا تفاوتهای زیادی دارد.
کدام زبان را یاد بگیریم؟
پرتغالی و اسپانیایی دو زبان فوقالعاده جذاب و زیبایی هستند. اینکه این دو زبان جذاب و زیبا هستند تنها یک دلیل خوب و کافی برای یادگیری هر یک از آنها نیست. همچنین، در دنیای کسب و کار، هر دو زبان بسیار مفید هستند. با توجه به اینکه صدها میلیون نفر به این زبان حرف می زنند، بنابراین شما مشکلی برای پیدا کردن فردی برای صحبت و تمرین با او ندارید.
انتخاب یکی از این دو زبان، تصمیمی شخصی است و باید علایق، اهداف و شرایط خودتان را در نظر بگیرید. اگر خواهان زندگی در منطقهای با جمعیت زیاد اسپانیایی زبان هستید، یادگیری اسپانیایی میتواند انتخاب بهتری باشد.یا به عنوان مثال، اگر برای یک شرکتی که مقر آن در برزیل است کار میکنید، یادگیری پرتغالی میتواند تصمیم هوشمندانهای باشد.
البته بهترین زبان های دنیا برای یادگیری را اینجا گفته ایم
و اگر تصمیم گیری برای شما سخت است، چرا هر دو زبان را نیاموزید؟ این دو زبان بسیار شبیه هم هستند، بنابراین میتوانید برنامهای برای یادگیری هر دو داشته باشید. بهترین راه برای این کار این است که ابتدا یکی را یاد بگیرید و سپس دیگری را. اینطوری، در مراحل ابتدایی یادگیری، گرامر و تلفظ مختلف را اشتباه نمیکنید. و نگران نباشید، زبان دوم بعد از آنکه یکی را یاد گرفتید، آسانتر خواهد بود.
سخن پایانی
زبان اسپانیایی و زبان پرتقالی دو زبان زنده موجود در دنیا می باشند که همواره افرادی خواهان یادگیری این زبان ها هستند. با توجه به آنچه گفته شد این دو زبان شباهت های بسیاری را با یک دیگر دارند و همین امر موجب می شود که با یادگیری یکی از این دو زبان یادگیری دیگری برای شما آسانتر باشد. اماهمواره به این نکته نیز توجه داشته باشید که با وجود شباهت بسیاری که این دو زبان دارند هرگز با یک دیگر یکی نیستند. بنابراین مهم ترین نکته در تصمیم گیری اهداف و علایق شخصیتان در یادگیری هر یک از این زبان هاست.