شعر ترکی

7 شعر به زبان ترکی استانبولی با معنی (کوتاه عاشقانه زیبا)

گاما آلمانی

اشعار در فرایند یادگیری زبان ترکی استانبولی نقشی بسیار مهم دارند که از جنبه‌های گوناگونی بر آموزش و فهم این زبان تأثیرگذارند. اشعار به عنوان نماینده‌ای از هنر ترکیه‌ای، زوایای مختلفی از فرهنگ و تاریخ این مردم را به تصویر می‌کشند و همچنین به آموزش نحوه گفتار و نگارش زبان ترکی به صورت طبیعی کمک می‌کنند. از این رو، در ادامه برخی از اهمیت‌های اشعار در یادگیری زبان ترکی استانبولی بررسی می‌شود.

اولاً، شعر به عنوان یکی از شاخه‌های هنری که در فرهنگ ترکیه‌ای گسترش یافته، تأثیر زیادی بر فرهنگ و تاریخ این مردم دارد. آثار شاعران معاصر و کلاسیک، از دانش زبانی و فرهنگی غنی برخوردار هستند که باعث می‌شود زبان آموزان همزمان با یادگیری زبان، با فرهنگ و تاریخ ترکیه آشنا شوند.

دوماً، اشعار به عنوان یک ابزار آموزشی موثر، به زبان آموزان کمک می‌کنند تا با ساختارهای گرامری و واژگانی زبان ترکی آشنا شوند. از طریق زیبایی‌ها و تکرارهای معمول در شعر، زبان‌آموزان می‌توانند الگوهای زبانی را درک کنند و بهترین راه استفاده از آن‌ها را در جملات بیاموزند.

 


Turkish-final

می خوای کل این سایت توی جیبت باشه؟ توی اپلیکیشن آموزش ترکی استانبولی چرب زبان، ترکی استانبولی رو جوری یاد میگیری که تو هیچ کلاس آموزشی یا پک دیگه ای نه دیدی نه شنیدی! در کمترین زمان استانبولی رو مثل بلبل حرف بزن!


 

سوماً، اشعار به عنوان یک ابزار برای بهبود مهارت‌های مکالمه و نوشتاری مؤثر هستند. زبان‌آموزان می‌توانند از شعر برای تقویت مهارت مکالمه خود استفاده کنند، زیرا می‌توانند الگوهای جملات و اصطلاحات متداول در شعر را در مکالمات خود به کار بگیرند. همچنین، اشعار می‌توانند به زبان‌آموزان در تقویت مهارت نوشتاری کمک کنند و آن‌ها را در استفاده صحیح از الگوهای نوشتاری زبان ترکی راهنمایی کنند.

به کارتون میاد: تبریک تولد+ تبریک ولنتاین به ترکی استانبولی

در نهایت، اشعار به عنوان یک روش ثابت در یادگیری زبان ترکی استانبولی، به زبان‌آموزان اجازه می‌دهند که احساسات و افکار خود را به زبان ترکی بیان کنند و ارتباطی عمیق‌تر با این زبان را تجربه کنند. به طور کلی، اشعار به عنوان یک ابزار موثر در یادگیری زبان ترکی استانبولی تأثیرگذار هستند و می‌توانند به زبان‌آموزان کمک کنند تا بهتر با این زبان آشنا شوند و مهارت‌های زبانی خود را بهبود بخشند.

در ادامه زیباترین و معروف ترین اشعار زیبا به زبان ترکی استانبولی به همراه معنی فارسی آنها آورده شده است که عمدتا داخل اینستاگرام و شبکه های اجتماعی خیلی وایرال شدن و معروف:

تو جزو لاینفک منی

  • از Ben Sana Mecburum

Ben sana mecburum bilemezsin من مجبورم به تو، نمی‌دانی

Adını mıh gibi aklımda tutuyorum نام تو را مثل میخ در ذهنم نگاه می‌دارم

Büyüdükçe büyüyor gözlerin چشمان تو بزرگ و بزرگ تر می شوند

Ben sana mecburum bilemezsin من مجبورم به تو، نمی‌دانی

İçimi seninle ısıtıyorum درونم را با تو گرم می‌کنم

Ağaçlar sonbahara hazırlanıyor درختان برای پاییز آماده می‌شوند

Bu şehir o eski İstanbul mudur آیا این شهر، آن استانبول قدیمی است؟

Karanlıkta bulutlar parçalanıyor ابرها در تاریکی تکه تکه می‌شوند

Sokak lambaları birden yanıyor چراغ‌های خیابان به طور ناگهانی روشن می‌شوند

Kaldırımlarda yağmur kokusu بوی باران در پیاده‌روها

Ben sana mecburum sen yoksun من مجبورم به تو، تو غایبی

Sevmek kimi zaman rezilce korkuludur دوست داشتن گاهی، وحشتناک و خجالت‌آور است

Ne hasta bekler sabahı چه بیماری صبح را انتظار می‌کشد

Ne taze ölüyü mezar چه تازه مرده انتظار گور را

Ne de şeytan, bir günahı  شیطان نیز انتظار گناه را

Seni beklediğim kadar مانند انتظار من برای تو نمی‌کشد

Geçti istemem gelmeni دیگر گذشته، نمی خواهم که بیایی

Yokluğunda buldum seni در غیاب تو، تو را پیدا کردم

Bırak vehmimde gölgeni سایه‌ات را در توهم‌هایم رها کن

Gelme, artık neye yarar? نیا، دیگر چه فایده‌ای دارد؟

آموزش ترکی | آموزش ترکی استانبولی

بلد باشید:  دوست دارم به ترکی، روش استفاده و عبارات بهتر

نمی توانم شرح دهم

  • از Orhan Veli Kanık

Ağlasam sesimi duyar mısınız آیا می‌شنوید صدایم را، اگر گریه کنم؟

Mısralarımda در بیت‌هایم؟

Dokunabilir misiniz, آیا میتوانی با دستهایت به

Göz yaşlarıma, ellerinizle? اشکهایم برسی؟

Bilmezdim şarkıların bu kadar güzel قبل از اینکه به این درد فرو روم

Kelimelerinse kifayetsiz olduğunu من نمی‌دانستم که آهنگ‌ها اینقدر زیبا هستند

Bu derde düşmeden önce اما کلمات ناکافی هستند

Bir yer var, biliyorum یک جایی وجود دارد، می‌دانم

Her şeyi söylemek mümkün همه چیز را گفتن ممکن است

Epeyce yaklaşmışım, duyuyorum من خیلی نزدیک شدم، می‌شنوم

Anlatamıyorum اما نمی‌توانم توضیح دهم

Sen kocaman çöllerde bir kalabalık gibisin تو در بیابان‌های بزرگ مانند یک جمعیت هستی

Kocaman denizlerde ender bir balık gibisin در اقیانوس‌های بزرگ مانند یک ماهی نادر هستی

Bir ısıtır, bir üşütür, bir ağlatır bir güldürür یکی گرم می‌کنی، یکی سرد؛ یکی گریان می‌کنی، یکی خنده می‌آوری

Sen hem bir hastalık hem de sağlık gibisin تو هم بیماری هستی و هم سلامتی

Sen, her gün köşe başlarında تو، که هر روز در گوشه‌های خیابان ایستاده‌ای

Yırtık urbanla kirli ellerinle با لباس‌های پاره و دست‌های کثیف

Avuç açan, sefil insan در حال گریه‌ و زاری هستی

İnan yok farkımız birbirimizden باور کن، تفاوتی بین ما نیست

Sen belki tüm yaşamınca dilenecek شاید تو تمام عمرت را گریه کنی

Beklediğin beş kuruşu biri vermezse اگر کسی سکه‌ی مورد انتظارت را ندهد

Ötekinden isteyeceksin از دیگری بخواهی

Ama ben, tüm yaşamım boyunca اما من، در طول عمرم

Tek bir kez dilendim فقط یک بار گریه کرده‌ام

Bir acımasız kalbin sevdası ile alevlendim تحریک شده توسط شوق قلبی بی‌رحم

Öylesine boş öylesine açık kaldı ki elim دستم چنان خالی، چنان خالی ماند

Yemin ettim bir daha dilenmeyeceğim قسم خوردم که دیگر هیچ‌وقت گریه‌ نخواهم کرد

آموزش ترکی | آموزش ترکی استانبولی

بلد باشید فوق العاده کاربردی:  100 عبارات ضروری زبان استانبولی (خرید، اضطراری، مکان یابی و …)

لاوینیا

  • از Ozdemir Asaf

Sana gitme demeyeceğim من نمی‌گویم برو

Üşüyorsun ceketimi al سردته، کتم را بردار

Günün en güzel saatleri bunlar این ساعات زیباترین لحظات روز هستند

Yanımda kal کنار من بمان

Sana gitme demeyeceğim من نمی‌گویم برو

Gene de sen bilirsin اما تو خودت بخواه

Yalanlar istiyorsan yalanlar söyleyeyim اگر دروغ‌می‌خواهی، بهت دروغ می گویم

İncinirsin صدمه میبینی

Sana gitme demeyeceğim من نمی‌گویم برو

Ama gitme, Lavinia ولی نرو، لاوینیا

Adını gizleyeceğim نامت را پنهان می‌کنم

Sen de bilme, Lavinia و تو هم نمیدانی، لاوینیا

Vara vara vardım ol kara taşa تمام راه را به حجر الاسود رساندم

Hasret ettin beni kavim kardaşa دلت برایم تنگ شده بود برادرم

Sebep ne gözden akan kanlı yaşa دلیلش چیست که اشک خونین از چشم می‌ریزد؟

Bir ayrılık bir yoksulluk bir ölüm جدایی، فقر و مرگ

Nice sultanları tahttan indirdi چه بس سلطان ‌ها را از تخت بیرون آورد

Nicesinin gül benzini soldurdu چه بس رخسارهای زیبای آن‌ها را پژمرد

Nicelerin gelmez yola gönderdi چه بس انسان‌ها را به راه نمی‌فرستد

Bir ayrılık bir yoksulluk bir ölüm جدایی، فقر و مرگ

Karacoğlan der ki kondum göçülmez Karacoğlan می گوید که سرزمین من قابل مهاجرت نیست

Acıdır ecel şerbeti içilmez زیرا مرگ ، شرابی تلخ است که نمی‌توان آن را نوشید

Üç derdim var birbirinden seçilmez سه درد دارم که از هم جدا نمی‌شوند

Bir ayrılık bir yoksulluk bir ölüm جدایی، فقر و مرگ

Ben bende değil, sende de hem sen, hem ben نی من منم و نی تو توی نی تو منی

Ben hem benimim, hem de senin, sen de benim هم من منم و هم تو توی هم تو منی

Bir öyle garip hale bugün geldim ki من با تو چنانم ای نگار ختنی

Sen ben misin, bilmiyorum, ben mi senim کاندر غلطم که من توام یا تو منی

Bütün kitapları yakmalı تمام کتاب‌ها باید سوزانده شوند

Sevda üstüne ne söylemişlerse yalandır آنچه درباره عشق گفته شده، همه دروغ است

Kitaplara göre insan بر اساس کتاب‌ها، انسان

Karanlıkta yüzüne bin mumluk lamba tutulmuş انسانی است که در تاریکی چهره‌اش روشنی هزار چراغ شعله‌ور شده است

Gözleri, yüreği kamaşmış insandır چشمانش، قلبش را روشن کرده است

Aptaldır, hastadır, kahramandır او نادان است، بیمار است، شجاع است

Bütün kitapları yakmalı تمام کتاب‌ها باید سوزانده شوند

Sevda üstüne ne söylemişlerse آنچه درباره عشق گفته شده است

آموزش ترکی | آموزش ترکی استانبولی

دانلود کنید:  8 بهترین کتاب آموزش زبان ترکی استانبولی

این مال ماست

  • از Cemal Süreya

Yıkıcı bir aşk bu این یک عشق ویرانگر است

Yıkıyor milletin ortasına میان مردم می‌افتد و آنها را ویران می‌کند

Tutku yükünü بار شور و شوق را

Bölücü bir aşk عشقی تقسیم‌کننده

Ekmeği suyu bölüyor نان و آب را تقسیم می‌کند

Günde üç öğün سه وعده در روز

Beni bu güzel havalar mahvetti این روزهای زیبا من را به ویرانی کشانده است

Böyle havada istifa ettim در این هوایی، استعفا دادم

Evkaftaki memuriyetimden من از شغلم در دفتر بنیاد

Tütüne böyle havada alıştım در این هوایی، به تنباکو اعتیاد پیدا کردم

Böyle havada aşık oldum در این هوایی، عاشق شدم

Eve ekmekle tuz götürmeyi فراموش کردم نان و نمک به خانه بیاورم

Böyle havalarda unuttum در چنین روزی

Şiir yazma hastalığım اعتیادم به شعر

Hep böyle havalarda nüksetti در این هوایی به اوج خود رسید

Beni bu güzel havalar mahvetti این روزهای زیبا من را به ویرانی کشانده است

Her şey birdenbire oldu همه چیز به طور ناگهانی اتفاق افتاد

Birdenbire vurdu gün ışığı yere نور خورشید ناگهان به زمین زد

Gökyüzü birdenbire oldu آسمان ناگهان شد

Mavi birdenbire آبی ناگهانی

Her şey birdenbire oldu همه چیز به طور ناگهانی اتفاق افتاد

Birdenbire tütmeye başladı duman topraktan دود ناگهانی از خاک شروع به بالیدن کرد

Filiz birdenbire oldu, tomurcuk birdenbire گیاه ناگهان شد، جوانه ناگهانی

Yemiş birdenbire oldu میوه ناگهان شد

Birdenbire ناگهان

Birdenbire ناگهان

Her şey birdenbire oldu همه چیز به طور ناگهانی اتفاق افتاد

Kız birdenbire, oğlan birdenbire دختر ناگهانی، پسر ناگهانی

Yollar, kırlar, kediler, insanlar جاده‌ها، مزارع، گربه‌ها، مردم

Aşk birdenbire oldu عشق ناگهانی شد

Sevinç birdenbire شادی ناگهانی

آموزش ترکی | آموزش ترکی استانبولی

کاربردی ترین مکالمات روزمره:  آموزش صفر تا صد زبان ترکی استانبولی (100 درس رایگان+PDF)

اول عصر به ماپوشان می رسد

  • از Mavi Şiirler

Akşam erken iner mahpushaneye شام زود به زندان می‌آید

Ejderha olsan kâr etmez اگر اژدها باشی، سودی نمی‌کند

Ne kavgada ustalığın در جنگ، مهارتت

Ne de çatal yürek civan oluşun و نه قلب تیز، جوانیت

Kâr etmez, inceden içine dolan سودی ندارد، آرام آرام در دلت فروریخته شود

Alıp götüren hasrete و به دل آرزوها می‌رود

Akşam erken iner mahpushaneye شام زود به زندان می‌آید

İner, yedi kol demiri پایین می‌آید، هفت دست آهنی

Yedi kapıyaبه هفت در

Birden, ağlamaklı olur bahçe ناگهان، باغ گریان می‌شود

Karşıda, duvar dibinde در مقابل، در کنار دیوار

Üç dal gece sefası سه شاخه سرگرمی شب

Üç kök hercai menekşe و سه ریشه بنفشه نقره‌ای

Bir bakışta saklı dünya یک نگاهی درونش دنیایی مخفی است

Gözlerin, gecemin aya چشمانت، ماه شب من است

Sözlerin, rüzgarın kulağa سخنانت، صدای باد در گوش است

Sevdanla başlar her saba با عشق، هر صبحی آغاز می‌شود

Ellerin, zamanın ötesi دستانت، فراتر از زمان است

Adımların, kalbimin sesi گام‌هایت، صدای قلب من است

Aşkla çizilir kader cesur سرنوشت با جرأت عاشقانه کشیده می‌شود

Sensiz geçmez hiçbir mevsim بدون تو، هیچ فصلی گذشته نمی‌شود

Gökyüzüne yazdım adını نام تو را به آسمان نوشتم

Yıldızlar şahit bu sevdanın ستارگان شاهد عشق این هستند

Her tebessümde bir ömür هر لبخند، یک عمر

Sana dair her düş, büyür هر خیالی درباره تو، رشد می‌کند

Aşkımız, denizin derinliği عشق ما، عمق دریاست

Birlikte her an, sonsuzluğa eriş هر لحظه با هم، به بی‌نهایت می‌رسیم

Gözlerinde kaybolan her gece هر شبی که در چشمانت گم می‌شوم

Sonsuz aşkın, bizdeki yansıması بازتاب عشق بی‌پایان، در ماست

Ruhumda seninle bir öykü یک داستان با تو درون روحم

Sonsuza kadar sürecek bu hikâye این داستان تا ابد ادامه خواهد داشت

Birlikte atılan her adım هر قدمی که با هم می‌گذاریم

Aşkımızı daha da güçlendirir, sadık عشق ما را بیشتر تقویت و وفادار می‌کند

سخن پایانی

بنا به آنچه گفتیم ادبیات و اشعار ترکی ، دارای تاریخچه ای بسیار دیرینه و پر افتخار می باشد، و از غنی ترین ادبیات ها در جهان می باشند. آثار بزرگانی مانند مولانا جلال الدین بلخی، نظام، فاتح و.. بخشی از هویت فرهنگی تاریخی ترکیه را شامل می شود.

دانلود کنید: 9 بهترین کارتون/انیمیشن ترکی استانبولی تقویت

بنابراین آشنایی با این آثار برای افرادی که در حال یادگیری زبان ترکی و یا علاقه مند به این زبان می باشد مطمئنا می تواند یکی از بهترین منابع اموزش زبان باشد، که علاوه بر افزایش دانش زبانی باعث آشنایی بیشتر با فرهنگ ترکیه می شود. به این ترتیب، ادبیات و اشعار ترکی به عنوان ابزار آموزشی موثر، نقش بسیار مهمی در فرايند یادگیری زبان دارند.

گوتا

حتما بخوانید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Fill out this field
Fill out this field
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

فهرست